Skip to main content

Posts

Showing posts from February, 2019

Translate

Yoshiko san

どうもありがとう 謝謝Yoshiko san您的招待, 大家玩得開心♥  還有送給我們可愛的烏龜 🐢 是來自澎湖的,慶祝元宵節 🏮 Malam sambutan Lantern Festival sambil meraikan rakan sekelas F班,Yoshiko san yang akan berpindah ke Penghu dan membuka kelas bahasa Jepun.

Makan Tangyuan

Sudah beberapa bulan saya cuba mendisiplinkan diri sekurang-kurangnya dalam seminggu ada lah 3-4 hari baca surat khabar tempatan....tup tap tak sangka ada kawan CLC masuk surat khabar! Sambil berborak dengan cikgu 老師 sambil makan tangyuan pun boleh! Baca berita penuh di sini

Rumah Taiwan

Trivia: Laoshi kata orang Taiwan terutama sekali Tainan minat sangat rumah townhouse 3-4 tingkat ni. https://www.quora.com/What-kind-of-houses-do-Taiwanese-people-live There are independent houses in Taiwan. They are called “toutiencuo (透天厝)” , a town-house like houses which several were built together at the same time with walls being shared with neighbors. Many were started being built around the 1970s in most cities and towns. They are two to four stories high. The first floor is normally supposed to serve as the car garage with a separate pedestrian entry, but a majority of them were later converted to living rooms and, in areas with high nearby population, to storefronts. The cars are normally parked on the road where scooters are supposed to travel, as well as any place people can opportunistically park their cars. The older apartments (gong yu, 公寓) that were built in the 1970s and 1980s. They are usually 5–6 stories high with no elevators. The common area is mostly st

Jepun & Taiwan

Kebelakangan ini, hampir setiap hari ada kawan dari Jepun datang melawat. Ada yang sebelum ini merupakan rakan sekelas bahasa cina, dah habis belajar balik ke Jepun dan singgah lagi berkunjung ke Taiwan nak lawat cikgu, kawan-kawan. Ada pula yang ambil kesempatan jalan-jalan sekitar Taiwan nak habiskan cuti sebelum naik semester baru (di Jepun bermula bulan April). Bila ditanya, "kenapa Taiwan, tak pergi ke tempat lain?" Jawabnya: Jepun sejuk sangat. Taiwan semua benda murah (bahkan ada yang cuma datang sini 1 malam semata-mata nak pergi minum-minum je!). Kemudian ada yang kata datang ke Taiwan terutamanya ke Tainan ini macam ada nostalgia, sebab Taiwan pernah satu ketika dahulu merupakan sebahagian dari Jepun... P/s: oh ye, baru tahu pakcik Kaneshiro Takeshi tu lahir dan membesar di Taipei! Lol Baca lagi> https://www.japantimes.co.jp/life/2017/03/18/travel/taiwan-japanese-go-feel-home-vacation/

Death Penalty 死刑

Hukuman mati Di Malaysia, banduan digantung sampai mati manakala di Taiwan, mereka akan disuntik terlebih dahulu kemudian akhirnya ditembak sampai mati Current chapter is on death penalty.. In Malaysia, death row inmates are executed by hanging whereas in Taiwan, the criminals are anaesthetised first before being shot

歇後語:文化介紹

箭在弦上 – 不得不發 Jiàn zài xián shàng – bù dé bù f ā 形容背某種情況強迫,不得不採取行動    * 就算你不想做這件工作也來不及了,因為老闆已經決定要明天完成, 「箭在弦上 – 不得不發」 。 打開天窗 – 說亮話 D ǎ k ā i ti ā nchu ā ng – shu ō li à ng huà 不需隱藏,說出心裡的話       * 認識你這麼久,今天我就 「打開天窗 – 說亮話」 。 井底之蛙 – 目光淺短 J ǐ ng d ǐ  zh ī  w ā – m ù gu ā ng qi ǎ n du ǎ n Be like a  frog  at the bottom of a well, a person of limited outlook and experience 指眼光狹窄,自以為是的人       * 他不交朋友也不想了解新的知識,是個 「井底之蛙 – 目光淺短」 的人。 瞎子吃湯圓-心裡有數 Xi ā zi ch ī t ā ngyu á n-x ī nl ǐ y ǒ ushù 本來指瞎子知道吃湯圓的數量 , 意思是不說但是心裡明白       * 你別以為你做的事情他都不清楚,他是 「瞎子吃湯圓-心裡有數」 啊。 生薑 – 老的辣 / 薑是老的辣 Shēng jiāng – lǎode là 比喻年長的人經驗多,見識廣    * 這個故障的機器最後還是由快退休的老張修理好了, 「 生薑 – 老的辣」 啊 ! 秀才遇到兵 – 有理說不清 Xiùcái yù dào b ī ng – y ǒ ul ǐ shu ō bu q ī ng 遇到不講道理的人無法溝通 指兩個人的方式不同,所以沒辦發好好討論       * 便利商店的員工已經和那位客人解釋了很多,他還是認為是便利商店的問題, 「秀才遇到兵 – 有理說不清」 。 雞蛋碰石頭 – 不自量力 J ī d à n p è ng sh í tou – b ù z ì li à nglì 高估自己的能力而做自己做不到的事情      * 跟老闆抗議的時候,記得先想想成功的可能性,別當 「雞蛋碰石頭 – 不自量力」 的

歇後語:天氣, 動物

甕中捉鱉 – 手到擒來 wèng zh ō ng zhu ō bi ē – sh ǒ u dào qín lái 形容事情辦起來非常容易或很有把握    * 范冰冰已經有很多錢了,對他來說買車子是 「甕中捉鱉 – 手到擒來」 的事。    * 他已經是經驗豐富的專家,你請他做這件事當然是 「甕中捉鱉 – 手到擒來」 啊 ! 光打雷不下雨 – 虛張聲勢 gu ā ng d ǎ léi bù xià y ǔ – x ū zh ā ng sheng shì 指只有聲勢卻沒有實際行動    * 他每次聚會都大聲地說要到國外留學念書,其實只是 「光打雷不下雨 – 虛張聲勢」 ,他連要申請哪家大學都還沒確定。 塞翁失馬,焉知非福 Sàiwēng shī mǎ, yān zhī fēi fú blessing in disguise 雖然受到損失,可能反而因此得到好處。也指壞事在某些情況下可能變成好事    * 那家有名的公司沒錄取你,不過三個月之後,居然破產了,真是 「塞翁失馬,焉知非福」 。    * 雖然這次沒被錄取,可是 「塞翁失馬,焉知非福」 ,說不定有更好的機會等著你呢 ! 狗拿耗子 – 多管閒事 g ǒ u n á h à ozi – du ō gu ǎ n xi á nsh ì 抓老鼠本來是貓的工作,狗卻跑來抓,意思是多管閒事    * 我媽媽喜歡「狗拿耗子 – 多管閒事」,嘗嘗把握的東西隨便丟掉。    * 那是我要負責處理的計畫,你不要「狗拿耗子 – 多管閒事」。 河馬打呵欠 – 好大的口氣 hém ǎ d ǎ h ē qi à n – h à o d à de k ǒ uq ì 說話誇張,不根據事實    * 選舉還沒開始,他就到出宣布已經當選,真是 「河馬打呵欠 – 好大的口氣」 黃狗當馬騎 – 亂來 huáng g ǒ u d ā ng m ǎ q í – lu à n l á i    * 你居然把咖啡倒進火鍋裡, 「黃狗當馬騎 – 亂來」 ! 見了駱駝說馬腫 – 少見多怪 Jiàn le luòtuó shu ō m ǎ zh ǒ ng – sh ǎ o jiàn du ō guài    *

歇後語:歷史,神仙

曹操吃雞肋 – 食之無味,棄之可惜 cáo c ā o ch ī j ī l è i – sh í zh ī w ú wèi, qì zh ī k ě x í (some things have little or no value, yet one is still reluctant to part with them) 吃起來沒有滋味,丟到它不可惜 形容東西沒有什麼用但不捨得拋棄    * 雖然這份工作沒有樂趣,可是 「曹操吃雞肋 – 食之無味,棄之可惜」 ,我現在還沒有別的好機會,還是想一想再決定吧。    * 再我的房間有很多國中時候的課本,可是 「曹操吃雞肋 – 食之無味,棄之可惜」 ,我還沒把它們回收。 孔夫子拜師 – 不恥下問 k ǒ ng f ū z ǐ b à ish ī – b ù ch ǐ xià wèn 比喻不怕被笑,勇敢向任何人,甚至是不如自己的人請教、學習,也就是說覺得不管是誰,都可以學習    * 做研究要有 「孔夫子拜師 – 不恥下問」 的精神,年級比你小或是成績比你差的,都可以能你厲害喔 ! 周瑜謀荊州 – 賠了夫人又折兵 zh ō uy ú m ó u j ī ngzh ō u – p é i le f ū r é n y ò u zh é b ī ng 比喻不但沒有占到便宜,反而吃大虧    * 他花了錢請客還被客人罵難吃,真是 「周瑜謀荊州 – 賠了夫人又折兵」 。    * 他沒日沒夜地工作,只為了給家人過好日子,結果不但沒賺到多少錢,還累壞了身子,真是 「周瑜謀荊州 – 賠了夫人又折兵」 。 韓信點兵 – 多多益善 hánxìn di ǎ n b ī ng – du ō du ō yì shàn 軍隊的軍人當然越多越好,所以指越多越好的意思    * 過年的紅包當然是 「韓信點兵 – 多多益善」 啊 ! 曹操諸葛亮 – 脾氣不一樣 cáo c ā o zh ū g é liàng – píqì bù y ī y à ng 曹操和諸葛亮的個星差很多,形容兩個人做事的習慣和態度不同    * 我和男朋友的價值觀完全不一樣,我們兩位是 「曹操諸葛亮 – 脾氣不一樣」 啊 ! 孫猴子的臉