打破砂鍋 – 問到底
dǎpò shāguō – wèn dàodǐ
dǎpò shāguō – wèn dàodǐ
- 問到底,喜歡追問事情全部的情況
*聽說張先生最近離婚了,我們對他的事情不應該「打破砂鍋 – 問到底」。
有借有還 – 再借不難
yǒu jiè yǒu hái – zài jiè bù nán
yǒu jiè yǒu hái – zài jiè bù nán
- 借了別人的東西一定要還,這樣以後想要再請別人幫忙也一定沒問題
新官上任 – 三把火
xīn guān shàngrèn – sān bǎ huǒ
xīn guān shàngrèn – sān bǎ huǒ
- 是講新上任的官員,開始工作會有很多想法跟計畫,也一定會認真負責,但是以後是不是一樣就難說了
土地公放屁 – 神氣
Tǔdì gōng fang pì – shénqì
Tǔdì gōng fang pì – shénqì
- 土地公如果放屁,也是神仙的氣,所以是神氣的意思
*對我爸爸而言,稱讚他停車的能力會讓他覺得「土地公放屁 – 神氣」。
偷雞不成 – 蝕把迷
tōu jī bù chéng – shí bǎ mí
(to try to steal a chicken only to end up losing rice used to steal it)
(ayam terlepas, tangan bau tahi)
- 手拿一把迷去偷雞,沒想到雞沒偷成,還損失了迷。
- 做了壞事,沒有成功還吃虧
被窩裡放屁 – 自作自受
bèi wō lǐ fàngpì – zìzuò zìshòu
(suffer from one’s own actions)
(sendiri buat, sendiri tanggung)
bèi wō lǐ fàngpì – zìzuò zìshòu
(suffer from one’s own actions)
(sendiri buat, sendiri tanggung)
- 自己做錯就得自己負責
*他這是「被窩裡放屁 – 自作自受」,沒人可憐他。
倒吃甘蔗 – 越吃越甜
dào chī gānzhè – yuè chī yuè tián
dào chī gānzhè – yuè chī yuè tián
- 情形越來越好
從門縫裡看人 – 把人看扁了
cóng mén fèng lǐ kàn rén – bǎ rén kàn biǎnle
cóng mén fèng lǐ kàn rén – bǎ rén kàn biǎnle
- 指看不起人
老王賣瓜 – 自賣自誇
lǎo wáng mài guā – zìmài zìkuā
(toot your own horn)
(masuk bakul angkat sendiri)
lǎo wáng mài guā – zìmài zìkuā
(toot your own horn)
(masuk bakul angkat sendiri)
- 自己說自己的東西/ 能力好
臨陣磨槍 – 不亮也光
línzhèn mó qiāng – bù liàng yě guāng
(sharpen one’s spear just before going into the battle)
línzhèn mó qiāng – bù liàng yě guāng
(sharpen one’s spear just before going into the battle)
- 平常不努力,到了最後才趕快認真,雖然不一定很好,可是也有一點效果
*本來我不認真的學習,可是從高三起,每天都熬夜讀書,「臨陣磨槍 – 不亮也光」,終於考上了不錯的大學。