Skip to main content

Translate

字字珠璣 zizi zhuji (2)

  • Bahasa cina sudak bertapak beribu-ribu tahun lamanya jadi tidak hairanlah
  • terdapat perbezaan dialek 方言 (yakni bahasa ibunda pelbagai kaum dan bangsa di Cina) yang digunakan terutamanya di antara Taiwan dan Tanah Besar Cina
  • situasi yang sama wujud di wilayah-wilayah Cina seperti Shanghai, Guangzhou, Kunming, Haikou dan sebagainya
  • juga perbezaan frasa dan ekspresi bahasa yang digunakan
  • termasuklah penggunaan tulisan ataupun karekter cina yang berbeza untuk menyatakan sesuatu keadaan (發音讀成好像兩個子一樣)
  • selain terdapat pengaruh internet(網路詞匯)dan istilah jalanan yang popular(流行用語)
  • Ini bukanlah sesuatu perkara yang baru... Sebagai contoh perbezaan istilah antara Bahasa Melayu dan Bahasa Indonesia
tandas-> kamar mandi
  • Juga antara British English dan American English
football-> soccer
  • Subjek ini sedikit sebanyak menambah input dan pemahaman saya mengenai latar belakang bahasa cina yang pelbagai.
  • Dalam kelas elektif ini, setiap minggu, laoshi memperkenalkan perkataan yang baru, dari mana asalnya kepada kami. Kemudian kerja rumah pula adalah membuat dialog menggunakan frasa yang telah dipelajari kemudian melakonkannya di hadapan kelas pada minggu seterusnya.

Senarai di bawah ini merupakan perbezaan penggunaan bahasa antara Taiwan  國語 dan Tanah Besar Cina 普通話.

臺灣人與中國人日常用語差異兩岸差異用詞
·       zizi zhuji 
·       zizi zhuji (3)

Rujukan lebih lanjut di sini>  http://chinese-linguipedia.org/


灣用語 (TW) /解釋
中國用語 (CN)
1. 早安
selamat pagi
good morning
早上好
2. 網路交友中心
online matchmaking/ dating site
電腦紅娘
3. 男朋友/女朋友
teman lelaki/ wanita
男票/女票
4. 找男女朋友
mencari pasangan
搞對像
5. 交往
dating
處上對象了
6. 一見鍾情/來電
jatuh cinta pandang pertama
have instant attraction to someone
合眼緣
7. 超過適婚年齡的未婚大人
andartu, bujang terlajak
大男大女
8. 小姐
si gadis
little girl
(小)姑娘
9. 在交往的過程或婚姻生活中,花費男方許多錢的女人
pisau cukur
高價姑娘
10. (陸詞CN):表現很傑出的女生、對國家有幫助
(
臺詞TW):罵人的話
比如:那個女生三八。
三八紅旗手
11. 正妹
個子高的女人、長腿姊姊
高妹
12. 匯率
exchange rate
匯價
13. 大鈔
wang kertas
banknote
大票
14. 發票
resit
receipt
小票
15. 不二價
沒有打折
harga tetap
fixed price
一口價
16. 殺價/討價還價
(harga) tawar menawar, minta kurang, diskaun
(price) haggle, bargain, dicker
砍價/侃價/打價兒
我們的東西已經很便宜了, 你別再打價兒
17. 小費
(payment) tip
小張兒
那個服務生服務得真好,我們多給他一些小張兒!
18. 暖暖包
pad pemanas
heat pack
暖寶寶
19. 行動電源
pengecas telefon mudah alih, bank kuasa
power bank
充電寶
20. 馬鈴薯
kentang
potato
土豆
21. 落花生/花生/土豆
kacang
peanut
花生
22. 花椰菜
broccoli
西蘭花
23. 奇異果
kiwi
獼猴桃
24. 鳳梨
nanas
pineapple
菠蘿
25. 蕃茄
tomato
西紅柿
26. 鮪魚
tuna
金槍魚
27. 鮭魚
salmon
三文魚
28. 冰棒
aiskrim batang
ice lolly
冰棍兒
29. 冰淇淋
kon aiskrim
cone ice cream
冰激凌
30. 泡麵
mi segera
instant noodle
方便麵
31. 速食
makanan segera
fast food
方便食品/快餐
32. 便當
pek makanan, TW: perkataan pinjaman dari Jepun->bento
盒飯
33. 消夜
gabi, kudapan malam
supper
夜餐/夜消
34. 拿鐵咖啡
latte coffee
奶特咖啡
35. 1.咖啡奶精
krimer tanpa susu
non-dairy creamer, coffee mate

2.
夥伴
teman
companion, partner
伴侶
36. 內用
makan di restoran/ kedai/ warung
dine-in
堂食
37. 寵物
你有沒有養寵物,我家孩子過敏,所以不讓他養。
binatang peliharaan
pets
愛侶動物
38. 道地
authentic, original
地道
39. 貓熊
panda
熊貓
40. 調皮的孩子
nakal
little devil, brat
我們家也有熊孩子
41. 單眼相機
kamera DSLR
單反
42. 數位相機
kamera digital
數碼相機
43. 警察
polis
police
公安
44. 公車
bas
bus
公交車
45. 公車站
perhentian bas
bus stop
公交停
46. 公車過站不停
bus fail to pull up at a stop
甩站
47. 賓士
Mercedes-Benz
奔馳
48. 輕型幾車
sejenis skuter/ motorsikal ringan
輕騎
49. 高速鐵路 (高鐵)
kereta api berkelajuan tinggi
high speed rail
動車
50. 捷運
subway, mrt
地鐵
51. 腳踏車
basikal
自行車
52. 計程車
teksi
taxi
出租車、的士、轎的
53. 叫計程車
naik teksi
ride taxi
打的打車、坐出租車
54. 司機
pemandu teksi
taxi driver
師傅、的哥、的姐
55. 內行人
orang yang (tahu jalan) pakar dalam satu-satu bidang
expert
老司機
56. 駕駛執照
lesen kenderaan
driving license
車照
57. 倒車
‘gostan’ kereta
reverse car

(
臺詞TW)轉車:transit, tukar kereta
轉車
58. 追撞
langgar ‘bump’ belakang kereta orang
to hit the car in front as a result of tailgating
追尾
59. 圓環
bulatan jalan
roundabout
環島/轉盤
60. 斑馬線
lintasan zebra
zebra crossing
橫道線
61. 把錢匯到你的帳戶/ 存摺
buku akaun bank
passbook, bankbook
把錢打到你的卡上
62. 首付
頭期款
initial payment, down payment
訂金 + 自備款
63. 債務
hutang, sejenis instrumen peminjaman wang
打白條
64. 現在車票供不應求
很亂
permintaan melebihi pengeluaran
supply falls short of demand
現在車票很緊張
目前這裡住房相當緊張
65. 做生意
tinggalkan pekerjaan tetap dan jadi usahawan
leave secure job and go into business
下海
66. 髮夾
sepit rambut
hair clip
髮卡
67. 福利社,販賣部
kedai koperasi di sekolah (jual snek,air, dll)
snack counter at school, factory etc.
小賣部
68. 青梅竹馬
green plump and a bamboo horse-> childhood sweetheart
髮小
我們兩個人是髮小
69. 麻吉
(
臺詞TW): 1. 很好的朋友
kawan baik
2. 相配
sangat sepadan
好朋友
70. 女生的女性好朋友
kawan baik
close friends (between girls only)
閨蜜
71. 女生的男性好朋友
kawan baik
男閨蜜
72. 好兄弟
真的兄弟/好朋友/黑道黑社會的人/
close friends (between guys only)
鐵哥兒們/老鐵
73. 夠義氣
semangat setiakawan, persaudaraan
loyalty, chivalry (uphold justice, generous, ready to offer help)
仗義
74. 沒有鮮明的個性或特徵
biasa-biasa, tiada yang istimewa
千人一面
75. 蹺課
ponteng kelas
play truant

逃課
76. 大學生
mahasiswa, pelajar universiti
本科生
77. 學長學姊
kakak abang senior
師兄師姊
78. 旁聽
audit kelas
蹭課
79. 替班、代班
ganti kelas
substitute
頂班
80. 課外活動/戶外活動
aktiviti luar kelas
extracurricular activities
第二課堂
81. 公報私仇
lotus shoes (foot binding)
穿小鞋
82. 轉彎
buat pusingan
make a turn
拐彎
83. 左轉
pusing kiri
turn left
大拐
84. 右轉
pusing kanan
turn right
小拐
85. 說話很有趣
很幽默、開玩笑、讓別人笑的意思
kelakar, buat lawak
funny, crack a joke, make fun
說話很逗/逗悶子

86. 偷偷摸摸的事
ada sembunyikan sesuatu
cats cover their own dirt with sand/ debris, something very fishy
你們肯定有貓膩
87. 囂張
berlagak
cocky, smug, show off
得瑟
88. 這個人很
性也。
otak kuning, berfikiran lucah
dirty mind
這個人很
你的思想污
89. 我對他很感冒
厭惡
tak suka, tak ngam
so sick (of you)
我不太喜歡他
90. 我對他沒有興趣
tak minat
我對他不感冒
91. 我對他有興趣(喜歡)
berminat (nak berkenalan)
我對他很感冒
92. 聊天
berborak, berbual
侃大山
93. 說話生動有趣,很能跟人聊天的人
makcik bawang, kaki gosip
神聊大王
94. 沒想到會那麼聰明
怎麼那麼聰明了?!
kenapa pandai sangat ni!!
unbelievably good!
智商都開掛了
95. 挑剔/ 找麻煩
cari pasal
nitpicky
挑刺兒
96. 後悔
feel wronged and act rashly
賭氣
97. 生氣
marah
angry
置氣
98. 空頭支票
bad cheque, empty promise
打百條
99. 三分鐘熱度
gets bored easily/ can’t stick with anything, passing fad
一陣風
100. 給面子/很牛/很棒/很厲害
bagi muka, ada reputasi
enjoy due respect, awesome
給力
101. 偏心、特別關愛跟照顧
老師對他偏心得很,大家都覺得很不公平。
特別的喜歡
pilih kasih
favourable treatment
偏飯
102. 有影響力
pempengaruh
influencer
他們是電影圈內有名的大碗
103. 免洗筷/衛生筷
penyepit makanan ‘chopsticks’ pakai buang
一次性筷子
104. 洗手間/廁所/便所/化妝室
tandas (tempat buang air)
toilet, powder room
衛生間
105. 浴室
bilik mandi
shower room
洗澡間
106. 衛生紙
tisu tandas
toilet paper
手紙
107. 大便/ 上大號/ 大解
buang air besar/ berak
to defecate
解大手
108. 小便/ 上小號/ 上一號/ 小解
buang air kecil/ kencing
to urinate
解小手
109. 豬腳
daging bahagian kaki babi
pig knuckle
豬手
110. 女人被摸到胸部
吃豆腐
gatal (meraba orang)
pervert (esp. gropes women in public)
鹹豬手
111. 做事漫不經心
(
臺詞TW):碰出別人讓他們不舒服/ 性騷擾
gangguan seksual
sexual harassment
(陸詞CN):一點不專心、隨便亂
毛手毛腳
112. 不懂得心靈溝通的人
orang yang tak pandai berkomunikasi, tiada empati
心忙
113. 真厲害
hebat, bagus
真牛
114. 時間到了
masa dah tiba
time’s up
到點

Popular posts from this blog

Singapore Day Trip (Bhg. 1)

Singapore Day Trip atau lawatan sehari ke Singapura ini tercetus selepas saya membaca post di Facebook mengenai pameran manuskrip Melayu dan pameran seni di sana. Dan kebetulan kak L yang sudah bermastautin di Johor Bahru selama 3 tahun belum pernah menjejakkan kaki ke sana. "Rugilah kak kerja JB tak pernah pergi Singapura. CIQ pun dekat dengan rumah kita. 5 minit je. Jom!" "Nak kena bawa apa?"  "Bawa passport, pen, air minum, payung."  Post ini saya tulis khusus untuk kalian yang berminat untuk ke kota Singa menaiki pengangkutan awam dari Johor Bahru. Mungkin gelisah, takut-takut mahal pula belanja nak ke seberang tambak.... ___________________________ Untuk lawatan kali ini, saya akan cerita perjalanan dari Johor Bahru ke Singapura. Saya dan kak L masuk Singapura melalui Woodlands. Destinasi pertama kami ialah JB Sentral untuk tukar duit dan seterusnya ke Kompleks Kastam, Imigresen dan Kuarantin, Bangunan Sultan Iskandar (nama singkata

Singapore Day Trip (Bhg. 2)

Sambungan dari  post sebelum ini mengenai perjalanan menaiki bas dari CIQ Johor Bahru ke negara jiran, Singapura . Mudah je, kan? Sampai sahaja di stesen MRT Bugis, dengar sayup-sayup azan menandakan masuknya waktu solat Zuhur. Kami singgah solat Zuhur terlebih dahulu di Masjid Sultan dan kemudiannya mengisi perut di Beach Road. Eloklah kiranya tahu selok belok tempat tujuan supaya jimat masa berjalan. Kebetulan tempat yang kami nak pergi ini semuanya terletak di sepanjang laluan North Bridge Road. Boleh muat turun peta di laman Singapore Tourism. Sungguh hijau dan redup persekitaran Bugis ini. Walaupun kami sampai di sini pada waktu tengah hari, masih terdapat penduduk yang meluangkan masa berjogging sekitar sini. Tempat makan murtabak yang terkenal, Restoran Zam Zam terletak berhadapan dengan Masjid Sultan. Kawasan di sini juga merupakan tempat tarikan pelancong dari pelbagai negara yang ingin menyelami sejarah di bumi Temasik ini. Istana Kampong Glam

Tauhu Busuk

Semalam bawa kawan sebilik yang baru dengan adik dia jalan-jalan. Kenalkan bandar Tainan, macam mana nak naik bas, tren dekat sini, dekat mana tempat-tempat murah, berbaloi nak beli barang dan pada sebelah malam pula, bawa mereka makan tauhu busuk 臭豆腐 (chòu dòufu) !  Rakan sebilik ini pula rupanya pernah ambil kursus masakan dan bekerja sebagai cef dekat pejabat Facebook di kota Singapura. Senang hati bila dia pun cakap tauhu tu SEDAP! Kedai tu pun nampak bersih! Saya memang suka makan tauhu busuk ni. Baunya busuk semacam tauhu ni dah melalui proses fermentasi, tapi bau busuk dia bagi saya taklah sekuat bau buah durian dan petai! Bila dah siap dia goreng, bau busuknya berkurangan. Rasanya macam kita makan tauhu sumbat. Selalunya ia dihidangkan dengan sayuran seakan sayur kimchi. Hidangan ini sangat lah terkenal sebagai makanan jalanan 'street food' di pasar malam sekitar Taiwan. Harga di tauhu busuk yang dijual di Tainan sekitar TW$40-60 sepinggan.  *Tips dia kalau na

Huayu Enrichment Scholarship: The Application

Sambil-sambil cari kerja, ternampak pula 'timeline' dekat Facebook gambar ini... Alumni? Taiwan? Apa kak H buat dekat Taiwan? Bukan ke dia dah kerja? Sempat pula belajar ke Taiwan? Dia belajar apa dekat sana? Scroll 'timeline' Facebook kak H, tanya kak L yang merupakan rakan karib kak H-saya sebilik dengan kak L sewaktu pengajian ijazah 3 ta hun dulu....Rupanya kak H belajar mandarin (juga dikenali sebagai huayu, guoyu, hanyu, putonghua, zhongwen, standard chinese ) di National Taiwan University  (NTU) menggunakan biasiswa Huayu Enrichment Scholarship!   Apabila saya buka laman web Taipei Economic and Cultural Office in Malaysia (TECO) , ada pelbagai biasiswa yang ditawarkan oleh Taiwan:  MOE Taiwan Scholarship MOST Taiwan Scholarship MOE APEC Scholarship ICDF Scholarship Taiwan Fellowship Research Grant . . . dan . MOE Huayu Enrichment Scholarship - bila tengok tarikh akhir mohon lagi 3 minggu!  31.3.2017!   Macam seronok je belajar ba

Singapore Day Trip (Bhg. 3)

Setelah mengetahui sedikit sebanyak cara untuk naik bas dari Johor Bahru ke Singapura dan makan sup tulang merah , post kali ini adalah berkenaan tempat yang kami lawati... Pertama, kami melawat National Library Singapore untuk melihat pameran 'Tales of the Malay World: Manuscripts and Early Books' . Masuk percuma. 'Locker' percuma. Rasa kagum melihat sendiri naskah lama tulisan jawi. Sangat halus & teliti penulisannya. Dari MRT Bugis boleh nampak bangunan perpustakaan ini. Ia terletak bersebelahan pusat beli belah Bugis Junction dan Intercontinental Hotel. Bugis Junction Bangunan perpustakaan. Kami dapat tahu mengenai pameran ini setelah membaca sebuah artikel di surat khabar New Straits Times>  On the Trails of Malay Manuscripts Pameran di Tingkat 10. 'Handbag' boleh bawa masuk, pastikan tidak bawa makanan. Beg besar kena letak dalam 'locker.' Hampir sejam kami menghabiskan masa di sini. Khusyuk membaca